
Le monde n'a pas de fin
Traduit de l'anglais (Pakistan) par Emmanuelle et Philippe Aronson
Bilal Tanweer
Le monde n’a pas de fin est une ode à Karachi, l’hommage d’un « écrivain dans la ville » qui ne veut pas qu’elle soit réduite à sa violence. Il en rassemble les fragments pour voir au-delà des apparences et faire surgir le monde fascinant d’avant l’islamisation forcenée, d’avant les bombes. Dans le bus qui mène du centre ville à la mer, se croisent ainsi trois générations de personnages qui racontent leur histoire : le père magicien, l’écolier repenti, le Camarade poète Sukhanza, le caïd amoureux, le diseur de mauvaise aventure…
« Quand on raconte une histoire à quelqu’un, nous sommes dans le même monde », écrit Bilal Tanweer et, avec lui, on aime cette ville bruyante et vivante en toutes circonstances.
« Quand on raconte une histoire à quelqu’un, nous sommes dans le même monde », écrit Bilal Tanweer et, avec lui, on aime cette ville bruyante et vivante en toutes circonstances.
Dettagli libro
-
Editore
-
Testo originale
Sì -
Lingua
Francese -
Lingua originale
Francese -
Data di pubblicazione
-
Numero di pagine
216 -
Argomento
-
Collana
Sull'autore
Bilal Tanweer
Bilal Tanweer est né à Karachi. Il a publié dans de nombreuses revues et figure notamment dans la sélection « Nouvelles voix 2011 » de Granta. Traducteur de l’urdu, il enseigne à l’université de Lahore, où il vit aujourd’hui. Le monde n’a pas de fin est son premier roman.
Traduit de l’anglais (Pakistan) par Emmanuelle et Philippe Aronson