«Мобільні хвилі буття, або Verbum caro factum est» — драматургічний дебют українського письменника Володимира Рафєєнка. Автор був змушений жити в окупації упродовж місяця весною 2022-го на дачному хуторі поміж Бучею і Бородянкою. Ця п’єса — його спроба осмислити за допомогою літератури власний травматичний досвід російсько-української війни.
Герої п’єси — кільканадцять випадкових людей, що у перші дні окупації опинилися поруч у кооперативному поселенні «Ближні сади». Їх об’єднує спільна потреба — впіймати телефоном на віддаленій лісовій галявині блукаючий мобільний сигнал. Але буття у час війни втрачає звичні кордони — і на зв’язок із живими людьми виходять покійні родичі, герої Шекспіра та Едгара По, а над головами хуторян — розчахнувся всіяний колючими зірками український космос.
По-бароковому пишна, жорстока і щемка п’єса Володимира Рафєєнка — про ціну, яку іноді платить людина за право доторкнутися до того, над чим не має влади навіть смерть.
Dettagli libro
-
Editore
-
Lingua
Ucraino -
Data di pubblicazione
-
Numero di pagine
88 -
Argomento
-
Collana
-
Pubblico
Sull'autore
Володимир РАФЄЄНКО
Володимир Рафєєнко – український письменник, поет, літературознавець, есеїст, кінознавець, лектор. Член Українського центру міжнародного ПЕН-клубу. Народився й виріс у Донецьку. Перші сорок п’ять років життя говорив і писав лише російською. Після окупації рідного міста російськими бойовиками влітку 2014 року був змушений покинути рідне місто і переїхати на Київщину, де і розпочав непростий шлях внутрішньо переміщеної особи.
Анексія українських територій у 2014 році відбувалася під гаслами захисту російськомовного населення. Таким чином, і Рафєєнко як російськомовний українець стає головною причиною війни. Саме тому він поставив собі за мету – вивчити українську мову не тільки на розмовному рівні, а щоби писати українською художні твори.
2019 року вийшов у світ перший його роман, написаний українською: «Мондеґрін (пісні про смерть і любов)». Він був перекладений англійською і на початку 2022-го книжку видав Український Інститут Гарвардського університету («Mondegreen: Songs about Death and Love». Translated and introduced by Mark Andryczyk (Cambridge, Mass.: Ukrainian Research Institute, Harvard University).
Із початком повномасштабної війни Росії проти України 24 лютого 2022 року Рафєєнко протягом кількох тижнів був змушений жити на окупованих територіях. Досвід цих днів ліг в основу п’єси «Мобільні хвилі буття».
Нагороди
- 2021 Angelus Central European Literature Award, short list for the novel Mondegrin. Pisni pro smert’ i liubov
- 2020 National Taras Shevchenko Prize of Ukraine, short list for the novel Mondegrin. Pisni pro smert’ i liubov
- 2018 National Taras Shevchenko Prize of Ukraine, short list for the novel Dolgota dnei
- 2018 Visegrad Eastern Partnership Literary Award for the novel Dolgota dnei
- 2016 Volodymyr Korolenko Award, National Union of Ukrainian Writers, for the novel Kratkaia kniga proshchanii
- 2014 NOS (Nose) Award, short list for the novel Demon Dekarta
- 2013 Russian Award, first prize in the long prose category for the novel Demon Dekarta
- 2012 Big Book Award, long list for the novel Moskovskii divertisment
- 2011 Russian Award, second prize in the long prose category for the novel Moskovskii divertisment